Проблемы перевода лирического текста
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
1. Теоретико-методологические основы исследования перевода лирического текста 5
1.1. Лирический жанр 5
1.2. Специфика перевода лирических произведений 7
2. Особенности и проблемы перевода лирического текста 15
2.1. Особенности перевода лирических стихов 15
2.2. Особенности перевода лирического текста 17
Заключение 23
Список использованных источников 24
Приложение 1 27
Приложение 2 28
Введение
Поэтический перевод – разновидность художественного перевода, которая требует не только точного толкования основных идей оригинального произведения, но и передачи его системы образов, которая является результатом взаимодействия фонетических, лексических, стилистических и синтаксических художественных средств. Таким образом, текст перевода поэзии становится самостоятельным произведением, имеющим общие с оригиналом лейтмотив и тематику.
Поскольку поэзия является сложным литературным явлением, которое имеет целью оказать влияние на чувственную сферу читателя, при переводе необходимо проанализировать ряд аспектов, в частности особенности индивидуального стиля автора, использованы художественные средства, ритмику и характерное рифмовка. Кроме того, следует учитывать культурную среду и обстоятельства, при которых была создана поэзия.
...
Цель работы – рассмотреть проблемы перевода немецкого лирического текста.
Теоретико-методологическую основу диссертации составляют исследования отечественных и зарубежных ученых по переводоведению: Р. Зоровчак о формах перевода словесных образов и реалий; О. Чередничека и П. Беха о лингвистических проблемах воспроизведения образа в поэтическом переводе; Л. Коломиец о концептуальных началах поэтического перевода; П. Торопа о различных видах актуализации поэтической модели и поэтике переводчика; исследования ученых С. Басснетт, В. Коптилова, И. Левого, Ф. Мико, А. Поповича, П. Робинсона по проблемам перевода лирического текста; работы М. Бахтина, Ю. Лотмана, О. Потебни о структуре и свойствах поэтических текстов; В. Карасика, Ю. Степанова об особенностях концептов культуры и их вербальной объективации.
...............................................................