Кулинарный дискурс. Лингвистические особенности кулинарных текстов культурологической направленности, выявление трудностей при их переводе
Цена:
800 руб.
Тип работы:
дипломная работа
Содержание:
Теория+Практика
Объем:
41
Год:
2017
Описание:
Оглавление
Введение 2
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ 3
И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КУЛИНАРНОГО ДИСКУРСА 3
1. Кулинарный рецепт как особый тип текста 3
1.1. Кулинарный дискурс 3
в контексте формирования гастрономической картины мира 3
1.2. Русский и английский кулинарный рецепт 8
в диахроническом и синхроническом аспектах 8
2. Особенности перевода текстов кулинарной тематики 13
2.1. Кулинарная реалия как источник переводческих трудностей 13
2.2. Трудности перевода английских единиц измерения 26
3. Место и роль переводческих трансформаций 28
при переводе текстов кулинарной тематики 28
3.1. Использование лексических трансформаций 28
при переводе кулинарного текста 28
3.1.1. Транскрипция/транслитерация 29
3.1.2. Калькирование 31
3.1.3. Конкретизация и генерализация 32
3.1.4. Модуляция 34
3.1.5. Добавление и опущение 34
3.1.6. Антонимический перевод 36
3.1.7. Целостное преобразование 37
3.2. Использование грамматических трансформаций 38
при переводе кулинарного текста 38
3.2.1. Морфологические трансформации 39
3.2.2. Синтаксические трансформации 42
Заключение 43
Список использованной литературы 46
..................................
Предметом данная исследования является кулинарный текст, его объектом – специфика перевода кулинарного текста с английского языка на русский.
Цель исследования заключена в изучении лингвистических особенностей кулинарных текстов культурологической направленности, а так же в выявлении трудностей лингвистического и экстралингвистического характера при их переводе и определении специфики их переводческой интерпретации.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
- дать характеристику кулинарному дискурсу, в целом, а так же определить структурные и семантические особенности английского и русского кулинарного рецепта;
- выявить существующие трудности перевода, связанные с функционированием в кулинарном тексте терминов-реалий;
- определить трудности перевода, напрямую связанные с функционированием в тексте рецептов английских и американских мер;
- выявить роль контекста при переводе терминов-реалий.
..................................
Предметом данная исследования является кулинарный текст, его объектом – специфика перевода кулинарного текста с английского языка на русский.
Цель исследования заключена в изучении лингвистических особенностей кулинарных текстов культурологической направленности, а так же в выявлении трудностей лингвистического и экстралингвистического характера при их переводе и определении специфики их переводческой интерпретации.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
- дать характеристику кулинарному дискурсу, в целом, а так же определить структурные и семантические особенности английского и русского кулинарного рецепта;
- выявить существующие трудности перевода, связанные с функционированием в кулинарном тексте терминов-реалий;
- определить трудности перевода, напрямую связанные с функционированием в тексте рецептов английских и американских мер;
- выявить роль контекста при переводе терминов-реалий.
....................................