Лексика и перевод в кинологии
Описание:
Номер в архиве: 2369
Глава I. Теоретические основания для изучения кинозаголовка в переводческом аспекте 4
1.1. Название кинофильма: описание понятия и роль названия в композиции фильма 4
1.2. Стратегии перевода названий кинофильмов 12
Глава 2. Основные приемы перевод названия кинофильмов с английского 16
2.1. Особенности перевода названий кинофильмов с английского языка на русский язык 16
2.2. Замена и добавление лексических элементов при переводе 20
2.3. Перевод названий кинофильмов опущением слов при переводе 21
2.4. Основные проблемы передачи и способы их преодоления 21
Заключение 28
Список использованной литературы 29
Таким образом, цель данной ***ой работы - проанализировать переведенные названия кинофильмов на английском языке, а также выявить и описать особенности передачи названий кинофильмов с английского языка на русский язык.
Объектом данной работы являются названия кинофильмов на английском языке, а предметом - их перевод с английского языка на русский.
Материалом исследования послужили названия кинофильмов на английском языке, отбор проводился методом случайной выборки. При рассмотрении фактического материала использовался сравнительный анализ.
Для достижения данной цели нам предстоит выполнить несколько задач:
• определить, что такое фильмоним, и рассмотреть его роль в композиции кинофильма
• рассмотреть различные стратегии и приемы перевода названий кинофильмов
• выделить основные трудности при переводе названий кинофильмов
• провести сравнительный анализ названий на исходных языках и языке перевода и определить адекватные и неадекватные переводы названий.
......
Оглавление
Введение 2Глава I. Теоретические основания для изучения кинозаголовка в переводческом аспекте 4
1.1. Название кинофильма: описание понятия и роль названия в композиции фильма 4
1.2. Стратегии перевода названий кинофильмов 12
Глава 2. Основные приемы перевод названия кинофильмов с английского 16
2.1. Особенности перевода названий кинофильмов с английского языка на русский язык 16
2.2. Замена и добавление лексических элементов при переводе 20
2.3. Перевод названий кинофильмов опущением слов при переводе 21
2.4. Основные проблемы передачи и способы их преодоления 21
Заключение 28
Список использованной литературы 29
Введение
......Таким образом, цель данной ***ой работы - проанализировать переведенные названия кинофильмов на английском языке, а также выявить и описать особенности передачи названий кинофильмов с английского языка на русский язык.
Объектом данной работы являются названия кинофильмов на английском языке, а предметом - их перевод с английского языка на русский.
Материалом исследования послужили названия кинофильмов на английском языке, отбор проводился методом случайной выборки. При рассмотрении фактического материала использовался сравнительный анализ.
Для достижения данной цели нам предстоит выполнить несколько задач:
• определить, что такое фильмоним, и рассмотреть его роль в композиции кинофильма
• рассмотреть различные стратегии и приемы перевода названий кинофильмов
• выделить основные трудности при переводе названий кинофильмов
• провести сравнительный анализ названий на исходных языках и языке перевода и определить адекватные и неадекватные переводы названий.
......