Особенности перевода терминологии на примере в книгиэнциклопедия психотерапии М. Херсена
Описание:
только 1 глава
Глава 2. Практический анализ перевода медицинской психиатрической терминологии
Вопросы способов перевода терминологии подробно освещались в работах В.Н. Комиссарова (1990), Л.Л. Нелюбина (2009), Л.И. Борисовой (2001) и многих других отечественных и зарубежных переводоведов. По мнению В.М. Лейчика, принципы перевода научных терминов должны быть основаны на знании их типологии, т.е., классификации. «Классификация терминов по логической категории обозначаемых ими понятий также необходима при поиске определений и эквивалентов терминов. Зная, к какой категории относится термин, является ли данная категория всеобщей или частной, переводчик решает вопрос, какой словарь ему нужно использовать».
...........................
Интернациональный характер латинских заимствований делает их средством общения в языке науки. Трудно представить язык науки (психологии, медицины, химии, математики) без них. Выполняя когнитивную функцию, латинские заимствования способствуют успешному процессу передачи, обработки и хранения информации.
..............................
Глава 2. Практический анализ перевода медицинской психиатрической терминологии
2.1. Практический анализ перевода терминов латинского происхождения
Вопросы способов перевода терминологии подробно освещались в работах В.Н. Комиссарова (1990), Л.Л. Нелюбина (2009), Л.И. Борисовой (2001) и многих других отечественных и зарубежных переводоведов. По мнению В.М. Лейчика, принципы перевода научных терминов должны быть основаны на знании их типологии, т.е., классификации. «Классификация терминов по логической категории обозначаемых ими понятий также необходима при поиске определений и эквивалентов терминов. Зная, к какой категории относится термин, является ли данная категория всеобщей или частной, переводчик решает вопрос, какой словарь ему нужно использовать»............................
Интернациональный характер латинских заимствований делает их средством общения в языке науки. Трудно представить язык науки (психологии, медицины, химии, математики) без них. Выполняя когнитивную функцию, латинские заимствования способствуют успешному процессу передачи, обработки и хранения информации.
..............................